Living
in a globalised world is often celebrated due its success in creating
cross-border markets and accordingly a new domain for employment. For
millennials, working as a freelancer reflects the life style of this
high-paced age, where technology is dominant, freedom is absolute, and
jobs can be done while relaxing at home. This has created a new hype so
as clients would opt for freelancers believing it will help them to save
money and get the job done in the blink of an eye - but is it true?
No doubt, internet has made life easier for clients who can search
millions of results by just googling a keyword - all what you need to do
is to google the magic words “freelance translators” and voilà! But, in
truth, the easiness to find a freelancer comes with a price – an
expensive price I must say. This is because the cons for hiring a
freelancer outweigh the pros, as will be explained. This article is
intended to help clients make an informed risk-aware decision, which
should make you think twice and even thrice before hiring a freelancer.
Freelancers can only play solo.
One hand never claps alone and so is translation as well as many other
language services. This is probably one of the biggest limitations you
will have to face when you hire a freelance. Imagine having an
important business meeting next Thursday and so you need your
presentation translated to hand it over to your new or potential
business partner. You rushed to your laptop and typed the magic words
and so you hired a freelance translator online after you read he or she
has some good reviews – though I am often sceptic about online reviews!
On Tuesday, two days before your meeting, you receive an email or a text
message (presuming he or she agreed to give you their phone number)
from your freelance translator apologising for not being able to finish
the work for whatsoever reasons (i.e. had a car accident, fell sick,
laptop is broken, kidnapped by an alien, etc.) What would you do?
Nothing of course, except you can kiss your job, money and time goodbye.
Contrary to the common belief, translation, as well as any other
language service, is not a one man show, and it should never be so. One
of the biggest pros of hiring a language services company is that you do
not have to worry about such emergencies because a company would have a
team of linguists and a project manager who will take care of any
emergency to deliver the project on time.
We love taking risk, but obviously not when it means wasting money and losing business! Think wise before making the decision.
Freelancers are NOT ball jugglers.
Freelance translators cannot juggle more than two balls at a time i.e.
they can only translate specific types of materials and often have
translation experience in certain topics only, never mind they are often
bilingual (meaning they can help you to render your project to one
language only). Of course, they are not multitasking meaning they cannot
work on many projects at the same time i.e. they have to finish one
project to start working on another. This makes their availability and
productivity limited. In contrast, a language services company not only
can handle many pairs of languages, but also have experience in most, if
not, all areas and topics. It is even pain in the neck when you have to
go through the hassle of dealing with many people from different time
zones and locations!
Freelancers can be anyone!
This might be the biggest nightmare that you do not wish to live since
freelancers live online, which makes it difficult, if not impossible, to
verify their identity, let alone their credentials. Due to the growth
of this industry, scammers decided to take a bite of the cake and land
in our territory, and in response a special monitoring agency is dedicated to track and report such scammers, frauds, and
impersonated translators’ profiles. Do not forget to consult their
database before agreeing to deal with any freelance translator. We often
tell our kids not to take candy from a stranger, so how about us giving
money and entrusting total strangers with business?!
Quality is just a fortune cookie
We all love having a fortune cookie after a nice tasty meal, but would
we go for a restaurant to buy it? Of course not, because not only is it
something that we do not take seriously, but also because its messages
are generic and far from being unique. Likewise, our industry does not
take most freelancers seriously because freelancing is not a start
point, as most freelancers believe, but rather the outcome of many years
of experience in a professional setting. Having a qualification is not
enough because it does not guarantee fully understanding the second
language, let alone the mother tongue. experience is what matters
since it helpsthe most important thing the quality of translation should
always be your first concern has to be that some freelance translators
deliver do not offer more than what a fortune cookie can. Aside of the
fact that most freelancers depend on machine translation, which makes
the quality of most translators similar and generic, their quality
cannot be guaranteed and many freelance translators do not seem to take
criticism and objections with open heart! There are thousands of trolls
online against clients who refused to pay them – although they did the
job! Of course, they will not admit the reason the client refused to pay
since it happens that freelance translators often find all his or her
geese are swans!
Of course, such a hassle and terrible experience will never happen when
dealing with a professional registered language services provider,
because each project is managed by a team leader and linguists whose job
is to assure the quality of outputs so emotional swings and moody
moments will never affect the final output as it is always monitored and
evaluated. Let alone, working in the capacity of a company makes it
liable to its actions and manage any dispute in a professional manner.
Cheaper Rates is Just Another Myth
It is one of the most favourite tactics that freelancers like to use to
convince clients whereas the reality says otherwise. I am confident
everyone heard of the famous line “You get what you paid for” and so
very cheap rates should make you worried and run away. In fact, skilled
senior translators will charge rates that are equal if not higher than
comapnies. It is true that freelancer would charge less than language
services providers (though it is not always the case) but the extra
charge is justified because a company can manage multiple projects at a
time unlike freelancers who can only take one project, and deliver large
projects in a short time due to its team, besides extra services are
provided including proofreading, cross-checking and etc.